各省、自治區、直轄市和中央國家機關(guān)各部委(局)、各人民團體、有關(guān)企業(yè)集團(總公司)人事(職改)部門(mén)、局屬各單位:
根據《人事部關(guān)于高級職務(wù)任職資格評審委員會(huì )有關(guān)問(wèn)題的通知》(人職發(fā)[1992]5號)和《資深翻譯和一級翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)評價(jià)辦法(試行)》(人社部發(fā)[2011]51號),受人力資源和社會(huì )保障部委托,我局牽頭組建全國翻譯系列高級職務(wù)評審委員會(huì ),負責開(kāi)展全國范圍的翻譯系列高級職務(wù)評審工作。為做好2016年翻譯系列各級別專(zhuān)業(yè)技術(shù)職務(wù)評審工作,現就有關(guān)事宜通知如下:
一、資格取得方式
根據《翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試暫行規定》和《資深翻譯和一級翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)評價(jià)辦法(試行)》,各省、自治區、直轄市和國務(wù)院有關(guān)部門(mén)、中央管理的企業(yè)不再進(jìn)行翻譯系列英、法、日、俄、德、西班牙、阿拉伯等7個(gè)語(yǔ)種助理翻譯、翻譯、副譯審、譯審任職資格的評審。
各語(yǔ)種各級別取得資格方式如下:
語(yǔ)種
|
級別
|
資格名稱(chēng)
|
資格取得方式
|
文件依據
|
英、法、日、俄、德、西班牙、阿拉伯語(yǔ)
|
正高級
|
資深翻譯
|
評審
|
人發(fā)[2003]
21號、人社部發(fā)[2011]
51號
|
副高級
|
一級翻譯
|
考評結合
|
中級
|
二級翻譯
|
考試
|
初級
|
三級翻譯
|
考試
|
其他語(yǔ)種
|
正高級
|
譯審
|
評審
|
職改字[1986]54號
|
副高級
|
副譯審
|
評審
|
中級
|
翻譯
|
評審
|
初級
|
助理翻譯
|
評審
|
二、申報條件
(一)參評人員
符合條件的翻譯專(zhuān)業(yè)技術(shù)人員。
(二)職稱(chēng)外語(yǔ)、計算機能力
按照《關(guān)于全國翻譯系列職稱(chēng)評審職稱(chēng)外語(yǔ)、計算機應用能力要求的通知》(外文職改字[2013]1號)執行。
(三)一級翻譯資格(水平)考試成績(jì)
申請一級翻譯評審者必須先參加一級翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試,且成績(jì)達到國家統一確定的考試合格標準。
(四)學(xué)歷及任職年限
1、資深翻譯 (英、法、日、俄、德、西、阿等7個(gè)語(yǔ)種正高級職稱(chēng))
申報者應具有大學(xué)本科以上(含)學(xué)歷,并按照國家統一規定評聘副譯審專(zhuān)業(yè)職務(wù)后或者取得一級翻譯證書(shū)后,從事翻譯專(zhuān)業(yè)工作滿(mǎn)5年。
2、譯審(其他語(yǔ)種正高級職稱(chēng))
具有大學(xué)本科以上(含大學(xué)本科)學(xué)歷,并符合下列條件之一:
(1)具備副譯審職稱(chēng)后從事翻譯工作滿(mǎn)5年;
(2)具備其它專(zhuān)業(yè)副高級職稱(chēng),并從事翻譯工作(履行副譯審職責)滿(mǎn)4年,且與原專(zhuān)業(yè)副高級職稱(chēng)任職時(shí)間累計滿(mǎn)7年;
(3)具備其他專(zhuān)業(yè)副高級職稱(chēng),已按規定轉評為副譯審并從事翻譯工作滿(mǎn)3年,且與原專(zhuān)業(yè)副高級職稱(chēng)任職時(shí)間累計滿(mǎn)5年;
(4)具有其它專(zhuān)業(yè)正高級職稱(chēng)且從事翻譯工作(履行譯審職責)滿(mǎn)1年。
3、一級翻譯(英、法、日、俄、德、西、阿等7個(gè)語(yǔ)種副高級職稱(chēng))
按照國家統一規定聘任翻譯專(zhuān)業(yè)職務(wù)或者取得二級翻譯證書(shū)者,申報一級翻譯應具備下列條件之一:
(1)具有翻譯專(zhuān)業(yè)博士學(xué)位證書(shū),按照國家統一規定聘任翻譯專(zhuān)業(yè)職務(wù),從事翻譯專(zhuān)業(yè)工作滿(mǎn)2年;
(2)具有翻譯專(zhuān)業(yè)碩士學(xué)位證書(shū),按照國家統一規定聘任翻譯專(zhuān)業(yè)職務(wù),從事翻譯專(zhuān)業(yè)工作滿(mǎn)3年;
(3)具有包括翻譯專(zhuān)業(yè)在內的雙學(xué)士學(xué)位證書(shū)或者翻譯專(zhuān)業(yè)研究生班畢業(yè)證書(shū),按照國家統一規定聘任翻譯專(zhuān)業(yè)職務(wù),從事翻譯專(zhuān)業(yè)工作滿(mǎn)4年;
(4)具有翻譯專(zhuān)業(yè)大學(xué)本科學(xué)歷或者學(xué)位證書(shū),按照國家統一規定聘任翻譯專(zhuān)業(yè)職務(wù),從事翻譯專(zhuān)業(yè)工作滿(mǎn)5年;
(5)具有非翻譯專(zhuān)業(yè)上述學(xué)歷或者學(xué)位證書(shū),按照國家統一規定聘任翻譯專(zhuān)業(yè)職務(wù),其從事翻譯專(zhuān)業(yè)工作的年限應相應增加2年;
(6)外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)或相近專(zhuān)業(yè)經(jīng)中國外文局全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試辦公室審核批準后視同翻譯專(zhuān)業(yè)。
4、副譯審(其他語(yǔ)種副高級職稱(chēng))
具有大學(xué)本科及以上學(xué)歷,并符合下列條件之一:
(1)擔任翻譯職務(wù)5年以上;
(2)取得博士學(xué)位,并已擔任翻譯職務(wù)2年以上;
(3)具有其它專(zhuān)業(yè)中級職稱(chēng)滿(mǎn)7年,并從事翻譯工作(履行翻譯中級職責)滿(mǎn)5年;
(4)具有其他專(zhuān)業(yè)副高級職稱(chēng)并從事翻譯工作(履行副譯審職責)滿(mǎn)1年。
5、翻譯(其他語(yǔ)種中級職稱(chēng))
符合下列條件之一:
(1)擔任助理翻譯滿(mǎn)4年;
(2)取得博士學(xué)位;
(3)取得碩士學(xué)位后擔任助理翻譯滿(mǎn)2年;
(4)取得研究生班結業(yè)證或第二學(xué)位后擔任助理翻譯滿(mǎn)3年。
(備注:學(xué)歷均指國民教育系列,任職年限計算截止日期為2016年12月31日。)
(五)破格條件要求
對翻譯專(zhuān)業(yè)工作業(yè)績(jì)突出、成果顯著(zhù),但不具備相應學(xué)歷、工作經(jīng)歷等基本條件的人員,可放寬學(xué)歷要求和任職年限要求,破格申報高一級專(zhuān)業(yè)技術(shù)職稱(chēng)。破格申報須同時(shí)具備下列條件:
1 、有較強的事業(yè)心和工作責任感,能夠出色地完成各項工作任務(wù);任現職以來(lái),在年度考核中兩年達到優(yōu)秀或相當于優(yōu)秀等次。
2、在工作質(zhì)量、數量、業(yè)務(wù)水平等方面都已超過(guò)或達到了申報級別專(zhuān)業(yè)技術(shù)職務(wù)所要求的條件,并出版過(guò)有學(xué)術(shù)價(jià)值的著(zhù)作(譯著(zhù))、論文(譯文)或其他相關(guān)作品。
3、在業(yè)務(wù)工作中獲得過(guò)省、部級及以上的獎項。
4、業(yè)務(wù)水平得到同行的認可,須提供兩名同行正高級專(zhuān)家的推薦意見(jiàn)。
破格申報人員須根據上述條件由委托單位出具破格申報報告,并附相關(guān)材料證明。
申報人所在省(部)級人事(職改)部門(mén)有相關(guān)破格文件的,經(jīng)所在省(部)級人事(職改)部門(mén)同意后,可按本省(部)相關(guān)文件破格申報。
(六)答辯要求
以下情況之一必須進(jìn)行答辯:
1、所有破格申報者;
2、評委會(huì )認為需要進(jìn)行答辯的申報人。
對于工作年限剛滿(mǎn)的申報人員和上一年申報評審未通過(guò)今年又重新申報的人員將組織抽查答辯。
(七)公示及發(fā)證
評審結束后,將通過(guò)中國外文局官網(wǎng)、中國外文局職改辦微信公眾號進(jìn)行公示,公示期為7個(gè)工作日。
經(jīng)公示無(wú)異議后,將頒發(fā)相應級別資格證書(shū),證書(shū)全國范圍有效。
(八)不得申報人員
近3年內存在以下情況的人員不得申報:違反國家法律、法規,受到司法機關(guān)查處的直接責任人員;涉及重要案件尚未定案的人員;在職稱(chēng)評審或職業(yè)資格考試中作弊的人員;重大質(zhì)量事故的責任者。
三、申報材料要求
材料報送采用電子版報送和紙質(zhì)版報送相結合的方式。
下文“(一)單位提供材料”、“(二)資格材料”中第1項、“(三)業(yè)績(jì)材料”中第7項用紙質(zhì)版方式報送。請按順序將紙質(zhì)版材料裝入一個(gè)大信封(或檔案袋)中,在袋面粘貼統一格式的《個(gè)人信息簡(jiǎn)表》(附件一)。
其他材料采用電子版方式報送。電子版內容存儲為兩個(gè)文件夾,資格材料和業(yè)績(jì)材料各放入一個(gè)文件夾,分別命名為“***資格材料”、“***業(yè)績(jì)材料”。電子版材料請嚴格按照下文中規定格式和文件命名報送,因未按規定格式報送造成材料不可用影響評審的,由申報人負全責。
(一)單位提供材料
1、《委托評審函》1份,一個(gè)單位有多人參加評審的,出具1份委托函。申報高級資格須由省部級人事(職改)部門(mén)出具;申報中級資格須由地市級或以上人事(職改)部門(mén)出具。函中應注明委托評審人員的姓名、擬評審職務(wù)、委托單位的通訊地址、郵政編碼(可以進(jìn)行機要交換的請注明交換號)、聯(lián)系人姓名及電話(huà)。
2、破格申報人員須提供《破格申報報告》(需加蓋單位公章)1份。
(二)資格材料
共9項,第1-6項為必須提供。
其中,第1-2項采用紙質(zhì)版報送,第3-9項資格材料提供電子掃描件(保存為1個(gè).pdf格式文件)。各申報單位人事(職改)部門(mén)要對掃描件進(jìn)行審核,并填寫(xiě)《電子材料審核表》(附件二),由負責人簽字后加蓋公章方為有效。
1、《專(zhuān)業(yè)技術(shù)職務(wù)任職資格評審表》每人一式2份。
該表由國家人力資源和社會(huì )保障部統一制發(fā)。如個(gè)人制作電子版評審表,需嚴格按照本表原件內容制作。
“年度及任職期滿(mǎn)考核結果”欄目要求有申報人員近三年以來(lái)各年度業(yè)務(wù)考核結果即考核等級,并加蓋單位公章。
2、個(gè)人2寸藍底證件照1張。照片背后注明姓名、申報語(yǔ)種、級別。
3、《職稱(chēng)外語(yǔ)考試合格證》(或成績(jì)單)掃描件(免試人員除外)。
4、《計算機考試合格證》(或相應模塊合格證)掃描件(免試人員除外)。
5、身份證掃描件。
6、學(xué)歷證書(shū)或學(xué)位證書(shū)掃描件。
7、現職《專(zhuān)業(yè)技術(shù)職務(wù)資格證書(shū)》、《全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)證書(shū)》、一級翻譯考試成績(jì)通知單掃描件。
8、近三年參加翻譯資格考試繼續教育的相關(guān)證明材料掃描件。
9、任現職以來(lái)的與翻譯業(yè)務(wù)相關(guān)的獲獎證書(shū)掃描件。
(三)業(yè)績(jì)材料
共7項。第1-2項提供電子掃描件(每項保存為1個(gè).pdf格式文件),第1項《評審簡(jiǎn)表》需在單位蓋章后再掃描;第3-6項材料采用電子版方式報送;第7項材料采用紙質(zhì)版方式報送。
呈報單位人事(職改)部門(mén)要對“代表本人翻譯水平的譯文原稿”進(jìn)行審核確認為申報人本人所譯,對“中文《個(gè)人業(yè)務(wù)自傳》”和“外文《個(gè)人業(yè)務(wù)自傳》”的真實(shí)性進(jìn)行審核,并在《電子材料審核表》相關(guān)位置加蓋公章。
1、《評審簡(jiǎn)表》(附件三)
格式要求:字體仿宋_GB2312 、行距單倍。掃描件按順序合成1個(gè)pdf文件,文件名為“***評審簡(jiǎn)表”。
2、代表本人翻譯水平的譯文原稿節選
中譯外和外譯中各1份。中外對照,每份字數限制在2000字以?xún)龋ㄒ栽Z(yǔ)字數計算),超過(guò)2000字的將由我辦隨機節取2000字作為評審材料。掃描件按順序合成1個(gè)pdf文件,文件名為“***譯文節選”。
3、中文《個(gè)人業(yè)務(wù)自傳》
業(yè)務(wù)自傳主要內容為:限3000字內,簡(jiǎn)述個(gè)人業(yè)務(wù)成長(cháng)經(jīng)過(guò);近5年來(lái)的主要業(yè)務(wù)成就;翻譯業(yè)務(wù)心得體會(huì )。
格式要求:字體仿宋_GB2312 、字號大小三號、行距1.5倍,文件命名為“***中文自傳”。
4、外文《個(gè)人業(yè)務(wù)自傳》
格式要求:限3000字內,字體Times New Roman 、字號大小16號、行距1.5倍,文件命名為“***外文自傳”。
5、以個(gè)人業(yè)務(wù)自傳為內容的口語(yǔ)錄音或口譯現場(chǎng)錄音
格式要求: mp3 或wav;文件命名為“***口語(yǔ)”。
6、翻譯專(zhuān)業(yè)論文1篇
已發(fā)表的論文,提供電子掃描件(保存為.pdf格式),并附上加蓋單位人事部門(mén)或出版機構公章的發(fā)表刊物的版權頁(yè)掃描件;未公開(kāi)發(fā)表的,提供電子版,并由單位人事部門(mén)審核填寫(xiě)《電子材料審核表》。
電子版格式要求:中文字體仿宋_GB2312 、字號大小三號;外文字體Times New Roman 、字號大小16號;行距1.5倍;文件命名為“***論文”。
7、業(yè)績(jì)成果
須為任現職以來(lái)發(fā)表的作品,中外對照,按照原文在前,譯文在后的順序裝訂。與人合譯的要注明本人所譯章節。
申報資深翻譯、譯審人員需提供下列一項業(yè)績(jì)成果的材料:
(1)審定稿量在30萬(wàn)字以上的正式出版物;
(2)審定稿量在30萬(wàn)字以上的單位證明及譯文3篇;
(3)在正式出版社出版的、有統一書(shū)號(ISBN)的、各不少于10萬(wàn)字的譯著(zhù)或者翻譯理論研究著(zhù)作2部(對書(shū)中未注明參評人撰寫(xiě)章節的譯著(zhù),須由該出版社出具有關(guān)證明,注明參評人所譯章節);
(4)在國內統一刊號的報紙、期刊上或者在國際統一刊號的國外報紙、期刊上發(fā)表的獨立完成的譯文,累計不少于20萬(wàn)字;
(5)承擔重要談判或者國際會(huì )議等口譯任務(wù)30場(chǎng)以上的場(chǎng)次目錄和服務(wù)方證明,及不少于2場(chǎng)的現場(chǎng)錄音材料。提供此項材料者不提供材料5。
申報一級翻譯人員需提供下列一項業(yè)績(jì)成果的材料:
(1)不少于20萬(wàn)字的筆譯工作量的證明;
(2)由服務(wù)方出具的在正式場(chǎng)合不少于100場(chǎng)次的口譯工作量證明。
申報副譯審人員需提供下列一項業(yè)績(jì)成果的材料:
(1)代表譯著(zhù)(稿)1-3部;
(2)代表譯文3-5篇 。
申報翻譯人員提供譯文1-3篇。
申報人提供的上述論文、譯著(zhù)、譯文如未公開(kāi)發(fā)表,須由人事部門(mén)審核,證明為本人所著(zhù)、所譯,并加蓋單位公章。
四、注意事項
(一)各地區、各部門(mén)要對參評人員的材料進(jìn)行認真審查,要求申報人員提供任現職以來(lái)的業(yè)績(jì)成果。電子版材料須刻錄到一張光盤(pán)上,與紙質(zhì)材料一并報送。請確保所提交的電子版材料清晰、光盤(pán)上的文件可以復制。
申報人應嚴格按本通知中所要求的數量提供材料,超過(guò)數量的由中國外文局職改辦隨機節選作為參評材料。
(二)申報材料由委托單位或申報人所在單位人事部門(mén)統一報送至中國外文局職改辦;確需個(gè)人報送的,單位人事部門(mén)須將裝有申報材料的檔案袋(信封)加印密封,并為報送人開(kāi)具介紹信。材料一經(jīng)報送,不能再進(jìn)行修改或更換。
(三)報送時(shí)間為8月15日—9月30日。
(四)報送材料原則上不予退回,請自留底稿。相關(guān)表格可到下列網(wǎng)站下載:
(五)我辦將通過(guò)官方微信平臺第一時(shí)間推送評審相關(guān)信息,請申報人員添加關(guān)注。
微信號:cipg68992959 微信名:外文局職改辦
二維碼:
(六)聯(lián)系方式
地址:北京市西城區百萬(wàn)莊大街24號中國外文局職改辦
郵編:100037
聯(lián)系人:江平
咨詢(xún)電話(huà):010-68992959(工作日14:00-16:00)
中國外文局職稱(chēng)改革工作領(lǐng)導小組辦公室
2016年4月11日